【衝撃】ワイ翻訳家の今月の給料がこちらwwwwwwwww

1: 以下、無断転載禁止でVIPがお送りします 2017/09/15(金) 21:02:47.173 ID:98eGj5Ev0
会社辞めてからかなり稼げるようになったんだが必要なスキルは英語だけ

 

>>1
すごいンゴねぇ…
どうやって稼いだンゴ?

 

>>2
海外の大手動画サイトの映画を翻訳してるだけ

 

>>8
ファッ?まじンゴ?
つまり映画の通訳ニキンゴか?

 

>>11
そうだね
ドラマも担当してる

 

>>12
すごいンゴねぇ
英語のスキルはどうやって身につけたンゴ?

 

>>13
留学して身につけたよ

 

7: 以下、無断転載禁止でVIPがお送りします 2017/09/15(金) 21:04:50.006 ID:wyMw8R6Qa
スキルは英語だけ
なおTOEICTOEFLは満点の模様

 

10: 以下、無断転載禁止でVIPがお送りします 2017/09/15(金) 21:07:03.520 ID:98eGj5Ev0
大体映画は1本10万単位
ドラマは1クールを数人で担当するから単価が物凄く下がる

 

14: 以下、無断転載禁止でVIPがお送りします 2017/09/15(金) 21:11:02.366 ID:98eGj5Ev0
ただ給料の振込がいつもルーズすぎるから怖い
申請出しても1週間くらい放置される事もある

 

16: 以下、無断転載禁止でVIPがお送りします 2017/09/15(金) 21:12:00.892 ID:yTFYJU930
いつか機械に奪われそう

 

>>16
まだ正確な翻訳をできないから今は安泰だわ
でもいつかそうなるだろうなー・・・

 

19: 以下、無断転載禁止でVIPがお送りします 2017/09/15(金) 21:15:06.607 ID:bcIQIc0P0
直訳じゃなく文化的背景とかも加味したわかりやすい翻訳してくれるのが最高
いつか機械に奪われそうっていう懸念もわかるけど、翻訳の面白さを機械でどう再現するのかが鍵か

 

21: 以下、無断転載禁止でVIPがお送りします 2017/09/15(金) 21:19:30.473 ID:rXx2WOb40
二日で一本近く翻訳してる計算だから求められるスキルは高い

 

>>21
土日は5本くらいやるよ

 

>>23
俺にはできないわ
機械的にやってるからなぁ

 

26: 以下、無断転載禁止でVIPがお送りします 2017/09/15(金) 21:37:18.155 ID:wyMw8R6Qa
映画の翻訳者って人口増えてんの?

 

>>26
いやめっちゃ少ないよwww
うちは大手だから日本語担当が10人近くいるけどそれでも少ないくらい
まぁ法ギリギリだしやろうと思う人も少ないし求人とかに乗らないからね
俺もそのサイト使っててたまたま翻訳募集中とか載ってたから応募しただけで運営と対面で会ったことすらない

 

http://tomcat.2ch.sc/test/read.cgi/livejupiter/1505559767/

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。